虽然顶流名星“翻车”咱早已是司空见惯了,但近来那位优质系偶像翻的这么彻底咱就是说属实惊讶到了。这一周堪称是“人在床上赖,瓜从天上来,八卦深似海,再也洗不白”。
有网友揶揄到:去年可真是“大瓜丰收年”。既然各类“瓜”都被喂到嘴里了,你晓得如何“吃瓜”用法语如何说吗?是“eatmelons”吗?快来和英大瞧瞧吧~
01
“吃瓜”用法语如何说
俺们常说的”吃瓜“里的这个“瓜”和菠萝的关系可不大~”吃瓜”这个说法大约来始于“前排嗑瓜籽”这一做法,早年间时常有人在剧院、火车上吆喝“前排转让瓜籽,后排吃瓜子,后排吃瓜”的宣传语,久而久之就有了这个说法。
发展到如今,“瓜”表示某个热点新闻、八卦风波(gossip、news、scoop)。在英语里,这个词的意思可以用“tea”来抒发。
听说,“tea”被引申为“gossip”是缘于西方社会里家庭主妇坐在一起边喝酒边分享邻居的八卦的画面,你们一边”吃瓜“一边喝酒,久而久之,tea就被延申为“绯闻、八卦”了。
1.Givemethetea
把你晓得的八卦告诉我
这句话的官方解释是这样的:
gossiporpersonalinformationbelongingtosomeoneelse;thescoop;newsSpilltheteaaboutwhathappenedattheclub.
属于他人的八卦或个人信息;独家新闻;恣意谈论俱乐部里发生的事情。
也就是我们常说的”给我谈谈你晓得的瓜!“
Hewascheatingonher?Givemethetea!
他变心了?快把你晓得的八卦告诉我!
2.Spillthetea
爆料、吃瓜
spill表示是”涌出、溢出“的意思,所以spillthetea就是指”说出秘密“,在这儿代表“爆料,吃瓜”。
Okay,girls,itistimetospillthetea.
姊妹们,吃瓜时间到了。
3.Tellmethedirt.
dirt最常见的意思是“泥土、灰尘”,但它还有一层延申的意思是“丑闻”。
在《老友记》中,就有这样的一句台词:
Rachel:Soc’mon,youguys,tellmeallthedirt!
好了,大家那些家伙,所有的八卦都告诉我!
02
“吃瓜群众”怎么说?
1.onlooker
围观者
Acrowdofonlookersformedaroundthefight.
旁观者集聚上去围观闹事。
2.bystander
旁观者
Theyworkedwellintothenight,asbystanderslookedon.
她们始终工作到夜晚,周围有围观群众。
3.rubbernecker
凑热闹的人
这个词着重于“街道上的热闹”,例如发生交通车祸时在一旁看热闹的路人、司机等等。
Rubberneckersandtrafficdelaysarebothpainsintheneck.
看热闹的人和交通延误都令人很厌烦啊!
我吃到了wlh的瓜。
用英语怎样说?
Ihavetea____LeehomWang.
A.aboutB.onC.ofD.with
英文口语测评
增强职场竞争力
免费发放口语学习资料
免费发放
暂无评论内容